映画鑑賞


    1: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:14:05 ID:gRN

    流石に英語くらいわかった方が楽しいやろ


    2: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:14:28 ID:MYv

    ワイやが


    3: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:14:56 ID:QTB

    別にええやん



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
    4: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:15:25 ID:eeC

    どっちもすこ


    5: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:15:42 ID:NuZ

    楽しけりゃどっちでも好きにしたらええんや


    6: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:15:48 ID:1Kd

    普通どっちも見るよね


    8: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:15:58 ID:gRN

    役者の演技以前に基本的に英語って日本語より情報量多いから
    翻訳する時にごっそり意味減らされるか全く別物になるか二択やで



    24: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:21:00 ID:Zmd

    >>8
    割と周知の事実やと思うんやが何で今更これ言うとるんや?



    25: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:21:40 ID:gRN

    >>24
    そんなデメリットがあるのに吹き替えで見る神経が信じられないで



    37: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:35:13 ID:Dpm

    英語が分かる奴なら別やけど吹替より字幕のほうが情報量はたぶん少ないで
    字幕界の常識として1秒間に四文字までって制限があってそこを極力守れるように作られてる
    喋り言葉のほうが一秒間に与えられる文字の数は多い



    11: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:17:00 ID:5aH

    そもそも邦画好きやし


    16: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:17:53 ID:gRN

    >>11
    日本人って感情を表に出す民族ちゃうから映画の中の日本人って違和感あんねんな
    現実の人絶対そんな派手なリアクションせんやろって



    19: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:19:08 ID:30E

    >>16
    人気作の吹き替えだけに出張ってくるジャニアイドルはちょっと…



    192: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)19:24:33 ID:5aH

    >>16
    で?



    12: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:17:08 ID:nHy

    英語分らんけど字幕で見たらイカンのか?


    13: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:17:20 ID:d5s

    でもイッチも字幕見て理解してるだけじゃん


    17: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:17:58 ID:ehO

    戦場のメリークリスマスはどっちで見ればいいんだよ自称映画通
    >>1



    18: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:18:09 ID:9cO

    どっちでも良くね楽しめれば
    通(笑)さんって生きにくそうね



    20: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:19:29 ID:Rag

    字幕は甘え


    21: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:19:38 ID:Dmk

    分からない単語がある度に再生止めて調べるんか?


    23: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:20:51 ID:a2Z

    山寺さんやジャッキーの声優は見る価値がある

    今のゴリ押しでアイドル入れたりマキダイいれたりはちょっと



    26: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:23:08 ID:ehO

    極端すぎる
    吹き替えで見るのがいい映画と字幕で見るのがいい映画それぞれ
    バックトゥザフューチャーBTTFは吹き替え
    コマンドーも吹き替え

    トップガンは字幕



    27: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:24:28 ID:Z40

    音楽と一緒や
    好きに楽しめればそれでええねん



    28: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:25:54 ID:gRN

    ちょっと古いけどアナ雪のLet it goなんか酷かったやろ
    日本語に合わせた結果ハッピーエンドみたいな曲になってるやん
    吹き替えってそんなんばっかやで



    30: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:27:33 ID:a2Z

    ジャッキーのスパルタンXは音楽まで違う
    どうなったらサウンドまで変えてしまうんやろと思う



    32: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:30:38 ID:gRN

    まあ唇とメロディーに合わせてLet it go日本語にできるかって言われたら絶対無理やねんけど
    それが翻訳の限界やねんな 別物にするしかない



    33: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:32:14 ID:C7F

    吹き替えで内容を把握したあと字幕版を見れたらワイの理想なんやが
    なかなかそんな暇はない



    34: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:32:32 ID:eeC

    イッチの好きな映画は?


    39: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:35:50 ID:gRN

    >>34
    プリキュアオールスターズDX2 希望の光☆レインボージュエルを守れ!



    41: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:38:37 ID:eeC

    >>39
    滑ってるよ



    42: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:39:03 ID:gRN

    >>41
    好きな映画聞かれて好きな映画言ったら滑ってるとか意味不明なんやが



    45: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:41:25 ID:v33

    >>39
    えっマジ?笑



    46: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:42:39 ID:gRN

    >>45
    じゃあ好きな映画言ってみ



    36: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:33:49 ID:Zmd

    マウント取らせてもらうんやが「映画好きなのに」とかスレタイにつけるぐらいの映画好きが何故映画=英語の前提で話しとるんや?
    ワイはフランス語もイタリア語も分からんけどフランス映画イタリア映画見まくったで
    字幕吹き替え程度の問題で拘うような奴こそ映画好きやないんやないか?



    40: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:36:47 ID:vdj

    >>36
    これ
    英語の映画ってアメリカ映画とイギリス映画だけやん
    スペイン映画とかフランス映画とか台湾映画とかどうすんねん



    49: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:46:02 ID:gRN

    ワイはフランス映画しか興味ないんやとかって話ならフランス語勉強したら?って思うけど
    普通に洋画好きやったら英語出来た方が絶対楽しいやん



    50: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:46:45 ID:QJJ

    >>49
    お前英語わかるの?



    51: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:47:16 ID:gRN

    >>50
    わからんのにこんなスレ立ててたら怖ない?



    52: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:49:05 ID:v33

    >>51
    どんな洋画が好きなん?
    ワイはイミテーションゲーム
    クリストファーノーランのもすこ



    53: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:49:14 ID:QJJ

    >>51
    いや、映画の英語わかるってまあまあレベル高いやん
    疑いたくもなるわ



    62: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:53:25 ID:gRN

    >>53
    英語字幕つけて英語音声で観るとええで
    ネットフリックスやったら全部付いてるから



    64: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:55:46 ID:eeC

    どんな洋画が好きなん?

    ↑こういう質問に答えないから疑われるんやで



    71: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:06:11 ID:gRN

    >>64
    他人の好きな映画をバカにしといてよくレスできたな



    72: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:07:48 ID:eeC

    >>71
    吹替えだなんだ言うくせにちっとも洋画の名前ださんから言うてんねん
    このメンヘラが



    74: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:09:16 ID:gRN

    >>72
    ワイは人の好きな映画でマウント取ったりせんで
    一人一人感性が違うそれって当たり前のことやん
    ただ情報量圧倒的に少ないのに満足してるのは勿体無いねって思っちゃうだけで



    79: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:11:50 ID:eeC

    >>74
    一人一人感性が違うとか言うとるのに吹替え叩きしとるやないか
    急に偽善者ぶんなや



    55: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:50:26 ID:9Jw

    キングスマンは吹き替えの訳の方が好き


    56: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:51:15 ID:gRN

    >>55
    これだけはない
    めっちゃイギリス英語っぽい言い回しやなあってのを楽しめるのに



    59: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:52:02 ID:9Jw

    >>56
    礼節が人を作る の方がまとまりがあって好きなんや



    57: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:51:53 ID:QJJ

    ダイハードは吹き替えじゃないと見る気しないわ
    野沢那智じゃないと



    58: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:51:58 ID:vdj

    やっぱりチャップリンがナンバーワン!


    61: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:53:19 ID:6Y6

    ランボーの「駐車場の係員にもなれないんだ」は吹き替えでないと聞き取りは無理


    63: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:55:27 ID:OJk

    面白ければ吹き替えでも字幕でもどっちでもいいや


    65: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)17:56:13 ID:NyJ

    ワイも日本映画を英語吹き替えで見てるわ


    67: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:00:32 ID:nZT

    我が家のちっさいテレビで字幕は嫌やねん
    映画館ならどっちでもええわ



    68: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:01:38 ID:Q8z

    自称映画好きなのに人に観方押し付けちゃうやつw


    75: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:09:18 ID:J4F

    映画好きが吹き替えで見ても別にええやろ
    ちなワイ字幕派



    78: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:10:48 ID:gRN

    細かいニュアンスとか全部削ぎ落とされた劣化版で
    この映画最高やなとか言ってると思うと純粋にかわいそうやなって



    80: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:12:50 ID:Zmd

    >>78
    これでマウント取っとるつもりないんやろうか
    ワイからすれば英語圏の映画だけで満足しとるのは純粋に可哀想なんやがマウント取っとる気がするから言いづらいもんやで



    81: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:13:23 ID:SkS

    Game of thrones 吹き替えで見返そうと思ったらクッソ萎えたわ
    ティリオンの声なんやねんあれ



    82: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:13:31 ID:1om

    こういう分かってる系って概して自分の狭量振りを曝け出してるだけだよね

    アザーガイズとかメリケンコメディは吹き替えじゃないとうわきつだった



    86: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:15:13 ID:laj

    B級映画は字幕だと苦痛ゾ


    88: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:15:38 ID:reJ

    日本の吹き替えは感情表現過剰はあるで


    89: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:16:28 ID:gRN

    >>88
    アニメ声も多くてキモいよな
    アニメキャラがアニメ声やったらええけどなんで三次元の人間がアニメ声やねんって



    90: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:16:47 ID:SkS

    >>89
    これやこれ
    アニメっぽくて恥ずかしくなってくる



    91: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:17:29 ID:Zmd

    >>89
    これは分かるわ
    声優の悪いところが出とる



    94: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:18:11 ID:Q8z

    アニメ声って結局オタクの言葉だよな
    一般人は気にしない



    95: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:18:11 ID:NTY

    なんで映画見るのに文字読まなきゃいけないんだよめんどくせえ


    96: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:18:19 ID:laj

    真の映画好きなら字幕も吹き替えも見るやろ、どっちかだけとかあり得んわ


    98: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:20:12 ID:gRN

    >>96
    わざわざ日本語で見る意味が理解できない



    100: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:22:20 ID:Q8z

    >>98
    おい人の好きな映画にケチつけないんじゃなかったのかよw
    字幕で見るか吹き替えで見るかも立派な映画の好みだろ
    まさか字幕と吹き替えが変わらないなんて言わないよな?



    103: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:24:09 ID:gRN

    >>100
    だからわざわざ日本語で見る意味って何?



    104: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:24:27 ID:Q8z

    >>103
    好み



    108: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:25:17 ID:iIt

    >>103
    二度楽しむ



    107: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:25:12 ID:laj

    >>98
    日本人なのに日本語で見る意味がないの?
    片方しか楽しめないとかただの視野の狭いアホやん
    これだから西洋被れは…自分のこと白人とでも思ってるの?



    116: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:27:03 ID:gRN

    >>107
    なるほどこの翻訳家はこの台詞をこう訳したんやなとか楽しむん?
    マニアックすぎて付いていけんわ



    119: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:27:19 ID:jxM

    >>116
    言うほどマニアックか?



    120: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:27:39 ID:gRN

    >>119
    翻訳家の解釈とかどうでもええし



    125: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:28:23 ID:Q8z

    >>120
    それ原語の微妙なニュアンスとかどうでもいいって言ってるやつとおんなじ理論やん
    マジもんのガイジか?



    106: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:24:51 ID:Q8z

    理由ないと日本語で見ちゃいかんの?


    109: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:25:31 ID:gRN

    高卒だから日本語しかわからないんですって言えばいいのに


    110: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:25:56 ID:Q8z

    >>109
    釣り針でかすぎ



    111: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:26:08 ID:dUn

    >>109
    正体表したね



    122: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:27:54 ID:sL4

    英語を聴きたいんじゃないんだ映画を観たいんやわかるか?


    123: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:27:55 ID:dXT

    いや、こいつは別に映画が好きなんやなくて英語ができるかどうかのコンプ持ちなだけやで
    吹き替え字幕なしは高尚やしなんが日本語がひっついたら英語わからん障害児の底辺ゴミ屑やってことや



    124: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:28:20 ID:FAb

    映画産業「字幕でも吹き替えでもエエから金払え」


    126: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:28:40 ID:Q8z

    そんなに英語好きなら英語でレスしろや


    129: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:29:01 ID:qqX

    ステイサムの吹き替えすこ


    131: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:29:58 ID:B5A

    >>129
    ピッタリだよな



    148: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:35:42 ID:jxM

    翻訳の仕事の人すごいとワイは思うわ
    口の動きにあわせて似たような意味を持ってくるのは頭いい



    159: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:39:30 ID:gRN

    でもやっぱ英語できた方がええって思うで
    ちょっと突かれただけでコンプ爆発させて発狂してもうてるやん



    160: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:39:40 ID:atK

    でも吹き替えのが作業しながら見られるんだよな
    字幕だとながらはきつい
    映画好きちゃうけど



    164: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:41:34 ID:6oq

    わかるわ
    吹き替えとか無いわ



    169: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:43:32 ID:reJ

    >>164
    まあ作品によるやろ
    シュワとかは吹き替えで



    167: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:42:08 ID:xXo

    ワイも吹き替えじゃなくて字幕で見るかなぁ、アベンジャーズとか吹き替えで見るとか失礼やろ


    179: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:48:02 ID:gRN

    >>167
    トニーの洒落た言い回しがセンスゼロのアホみたいなセリフになってるからな
    アベンジャーズを吹き替えで見るのはあり得んな



    168: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:43:06 ID:lYK

    もういまさら字幕吹替で争う方が低レベルにすら見えるわ
    好きな方で観りゃええやろ



    175: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)18:45:15 ID:sL4

    でもまあ英語理解できた方が何かと世の中便利そうなイメージあるわ
    なんか技術をゼロから身に付けたい時に日本の専門書ってほんとに簡単な奴か上級者向けかの極端なのばかりや
    アメリカはハウツー本文化がしっかりしてて
    色んな技術本が初心者でも分かりやすく理解できる良書が多いらしいで



    191: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/19(水)19:02:35 ID:gRN

    海外コメディ好きやけど翻訳やと声優がふざけ倒してるから絶対に見たくない


    195: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/21(金)11:45:00 ID:dEy

    海外のギャグって英語なんとなくわかってても笑いどころに困ることあるから
    日本人の感覚でやってくれる吹き替えのが笑えるンゴねえ



    196: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/21(金)11:46:51 ID:tY3

    字幕吹替なんて好みちゃうの
    吹替はダサくて字幕こそ至高なんて考えこそにわか臭プンプンするんやが



    197: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/21(金)11:48:06 ID:vgm

    きっと映画通なら両方見るんやろうなぁ


    198: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2018/09/21(金)11:50:38 ID:6tW

    娯楽なんだから見る本人が楽しめればそれでいいやん


引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1537344845/