img_261872_2695579_8


    1: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:16:16 ID:KuyPcQc0O

    こんなのが模試一位wwwwwwwwwwww


    2: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:17:00 ID:LP1bO3pN0

    他にどう訳すんだよ



    6: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:19:10 ID:1QNr8Lp70

    夜神月「デスノート?意訳で”綺麗な月”か」


    7: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:19:12 ID:pNAogNOz0




    8: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:19:31 ID:6ltEU8wFO

    死の帳面だよな?


    9: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:20:05 ID:ZBFMIzZiO

    ガモウだから


    10: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:20:45 ID:64saeCs/0

    こんなアホが東大トップ・・・


    11: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:20:47 ID:7LST7i5M0

    俺「でつのて・・・?」


    12: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:21:02 ID:oPTT5Jab0

    これ英語版だとどうなってるのか気になる


    53: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:37:27 ID:4DrFLEmO0

    >>12
    ほらよ
    no title



    13: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:21:05 ID:KuyPcQc0O

    に負ける天才Lwwwwwwwwwwww


    14: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:22:09 ID:zkrj9PPv0

    そもそもdeathは名詞だろ

    どこから「の」が出てくんの?



    15: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:22:45 ID:SK+5eYSxP

    夜神月「この単語、進研ゼミでやったやつだ!」


    16: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:22:50 ID:piVoNkXk0

    工藤新一「直訳でデス・・・ノート・・・ ふははなんだこれ」 


    17: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:23:57 ID:XdGWIych0

    deathは死神の意だからアリとして
    「ノート」はねえよな



    18: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:26:21 ID:cCWXSvrh0

    で・あ・つ・の・て?


    19: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:26:44 ID:64saeCs/0

    ゴミ箱の中を調べないLもそうだけどアホしかいないじゃん


    22: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:30:48 ID:rzvfiVji0

    note of death じゃないとダメってこと?
    英語がわからない俺に教えてくれよ

    どう訳せば正解か、どういう英語なら「死のノート」と訳せるのか



    30: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:36:34 ID:gsuenRBy0

    >>22
    そんな固い考え方してたら文章訳した時にエキサイト翻訳みたいになるぞ



    23: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:33:16 ID:Dwln1Evo0

    無理に訳さなくてもよくね?


    24: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:33:24 ID:4Yk/oHng0

    天才にとってはどうでもいいこと


    25: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:33:41 ID:H0hxfowU0

    to kill notebook


    26: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:34:38 ID:jOwH/3yK0

    ザノートオブデスって用語が毎回でてきたら面倒だからじゃないの?(震え声)


    28: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:35:02 ID:XdGWIych0

    Death’s Notebookとしておけば、神になれた


    31: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:37:11 ID:rzvfiVji0

    別に普通じゃね?death note
    たんにバカが一人間違ってるって言い出してそれにバカが合わせただけにしか見えない

    英語ができない俺に何がダメなのか教えてくれよ



    34: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:38:58 ID:biuzA9PTP

    >>31
    だよな、death note直訳すると
    deathnote→デスノテ→死の手だよな



    62: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 19:45:39 ID:aqbPdS5b0

    >>31
    death noteたんとかいう萌えキャラかと



    32: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:37:54 ID:WjKFsp7Y0

    訳さないと意味理解できない奴


    33: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:38:23 ID:yyfd0tGGP

    マジレスくんがいるよぉ…


    35: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:39:05 ID:C9jolW4d0

    no title



    42: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:05:14 ID:7+FN8aj/0

    >>35
    コレと入試のコラ画像初めて見たときは爆笑したは



    50: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:32:32 ID:wQytIRTP0

    >>35
    デスノコラ懐かしいな

    月が自分の写真と偽名をキラの敵としてネットに公開してキラ信者何人かにノートの切れ端を与えて自分の偽名を書かせるコラが印象に残ってる



    37: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:46:19 ID:DykOQ3ev0

    夜神月でヤガミライト
    いわゆるDQNネームだよな



    38: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:48:35 ID:3/pmZiSp0

    >>37
    わざとDQNネームにしたの知らないのか?



    40: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:52:06 ID:AvqC78ZNP

    >>37
    作中でも普通の名前として扱われた事がないんだが



    39: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 17:50:35 ID:guoKpfitO

    原作ラストより、月が死神大王に会いに行く終わり方のコラの方が好き




    【参考画像】
    no title




    47: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:18:23 ID:62hpx8kJ0

    >>39
    青年誌でもっと過激にやって欲しかったなぁ。少年誌じゃ月を無残に殺すしかないのが残念



    65: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:21:36 ID:3WXFf3r+0

    >>39
    急展開すぎるだろ



    43: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:05:19 ID:AvqC78ZNP

    リューク「ホントは消しゴムあるんだけど、言わないほうが面白いから内緒にしておこう」


    45: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:13:59 ID:Eak09xT80

    ノートだと日本ではメモ帳とか、綴った紙みたいなイメージが強いけど
    ライトの頭の中ではちゃんと英語の文化に即した印象が形成されてるんだろ
    なぜDeathを形容詞的に訳したのかも、death trapのように、そう訳しても問題ない場合があるので、倣って考えたと思えば筋は通る



    46: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:15:54 ID:+PrT20jp0

    わざわざ訳すまでもないのになんで直訳したってとこじゃないの?


    48: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:21:02 ID:Eak09xT80

    ジャンプの読者層を考えた上での作者の配慮なんじゃね


    49: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:24:21 ID:wQytIRTP0

    死んだノートだとDead Noteだし

    何が正解なんだ



    51: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:34:20 ID:PmTOfHhDP

    このスレタイで貼るならこっちじゃね
    no title

    と思ったけどちょっと違った



    52: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:34:22 ID:9hcjquVd0

    note is Dead


    54: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:40:35 ID:PmTOfHhDP

    death not・・・
    a notebokk of the death?

    なんやデスノートで意味通じてへんのか



    57: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:45:09 ID:B77TE/pw0

    >>1
    "Iron Lady"をセンス良く訳してみてよ



    61: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 19:43:13 ID:8EffC+GJO

    >>57
    サッチャー



    58: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 18:45:31 ID:9hcjquVd0

    die note


    64: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 19:53:37 ID:pUluSmQr0

    ノートにnoteって書くのは日本文化だってばっちゃがいってた


    67: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:28:47 ID:C2nDkF/F0

    名詞の形容詞的用法というのがあってだな…


    69: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:48:29 ID:C9jolW4d0

    no title



    70: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:50:13 ID:4iHifVEM0

    >>69
    もう少しそういうのくれさい



    71: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:51:34 ID:5Bf/igSw0

    文法的に云々言ってるやつバカじゃねーのかwwwww


    72: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:53:06 ID:hULQzlSC0

    直訳で って言わなきゃ良かったのか


    73: 以下、名無しにかわりましてネギ速がお送りします 2013/05/08 20:59:48 ID:5jpOY3uj0

    相手がどういう意味を伝えたくて「デスノート」って書いたかまで考えたんだろ
    お前らと違って頭いいし頭柔らかいしコミュ力もあるから



引用元: 夜神月「デスノート?直訳で“死のノート”か」

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...